Skip to main content

Posts

Suno someral

Me komencis lernar la linguo inter-naciona dek yari ante nun. Ho! quante la tempo flugas… Me memoras la sunoza dii kande me skriptis, kun poka diferi, la yena poemo en la Franca: Soleil d'été Tu m'illumines Ô bonne mine Maintenant j'ai! Lune d'automne Sois mon lampion De la saison Si monotone! Flocons de neige Immaculés D'un blanc sacré Quel beau cortège! Bourgeons d'espoir Tant hâte j'ai De te revoir À mes côtés… L'unesma linei subite aparis en mea spirito kande mea okuli dazlesis da lum-radii en ula matino di printempo 2024. Me nun preske evas 26 yari, ed en 2013 me evis cirkume 15 yari. Sam-tempe me multe chanjis, e sam-tempe me restis la sama. E quankam me tra-pasis diferanta pasioni, diferanta amikesi, diferanta amori, diferanta lukti, Ido restis e restas esar la cintilo qua acendas mea kordio irge kande me sentas vakueso en mea spirito. Ti qui bone konocas me (me inkluzite) forsan remarkis ke me tendencas vivar cikli en mea vivi. E ta cikli semblas

Malediki di Iob

Malediki di Iob A lua naskal dio. Perisez la dio, en qua me naskis,           e la nokto, qua dicis: «Infantulo esas konceptita»! Ta dio, lu chanjesez a tenebro,          Deo ne suciez lu en la cielo, e la lumo ne plus brilez sur olu!          Olun kaptez la tenebro e l'ombro dil morto; super lu rezidez densa nubi,          e lun terorigez nigra fenomeni. Ta nokto, olun raptez la tenebro;          ol desaparez ek la yaro; ol ne plus kontesez en la monati!          Sterila divenez ta nokto; la joyo forirez de olu!          Ti maledikez lu, qui maledikas la dii, (1) ti, qui savas iritar Leviathan! (2)          La steli di lua krepuskulo extingez; ol vane expektez ul lumo,          ed ol ne videz la palpebri dil auroro; nam ol ne klozis la sino, qua konceptis me,          nek deturnis la sufro de mea regardi! Pro quo me ne mortis en la ventro di mea matro?          pro quo me ne expiris ekirante lua sino? Pro quo me trovis gremio (3) por aceptar me,          e mami por alaktar me? Nun

Ido-himno

 IDO-HIMNO da Sten Liljedahl Yen ni venas mikra Idistaro kun ideo bel e praktikala, por montrar ad obstinem homaro, maxim bona verko mondlinguala. Lernez Ido simpla e sparema nam stranjera lingui desfacila esas nur obstakli disipema, qui impedas agi plu fertila. Helpez do per honoroz kombato, frati sur la tero sospiranta, al felica e vinkoza fato, quan meritas linguo uniganta! Vivez Ido, nia grand idolo, kom la vera linguo futurala! Brilez stelo, nia kar simbolo, klare tra la mondo unesala! Fonto: Internacia Lernolibro por Esperantistoj , Heinz Jacob (1934), p. 32.

Titanic

"Titanic". Poemo en Ido da S. Liljedahl.   En la kolda nokto longa silencoza, super l'oceano kalma marveloza flugas la fiera navo di la mondo. On festenas, dancas en flirtanta rondo, nulu pensas a dizastro, nam ne ventas, ma subite tremon gigantal on sentas. Quo eventis? omni klamas, ne savanta ke Titanic ja recevis shoko mortiganta. Helpez, helpez esas lua vorti lasta per elektra radii en la spaco vasta. Malgre to nur kelka centi de la mili povas evitar la morto per salvili. Harda fato tiras spozo de spozino, kindi de gepatri, frato de fratino. Multi, qui nultempe a sa Deo venis, nun suplikas Il, qua donis e qua prenis. E "Plu proxim Deo", la muziko sonas, dum ke la giganto en la ondi dronas. Ube esas tua povo nun, homaro, ye kombato en la sino di la maro? Ti qui ja salvesis, fore quik duktesas e la krii del mortanti lente cesas. Ho, Titanic, granda radioz titano, tale desaparis tu en l'oceano! Fonto: Mondo I 94 (mayo 1912) spozo = spoz-(ul)o kindi = filii

Decembro

monato decembro sub zero ul nombro arivas tenebro dormema cerebro fatig omna membro me iras al chambro me lektas ul libro yen klozas palpebro me sonjas pri zebro kokumbro kom sabro

Unitazo

Unitazo: fixa recevuyo en qua homo povas urinifar o fekifar, tipale konsistanta en granda bolo konektita a sistemo por ek-flushar l'exkrementi ad-en kloako o septa foso. l'intestino sequas fazo unitazo, unitazo a tu per rapida pazo unitazo, unitazo dum la lekto di ul frazo unitazo, unitazo yen la falo di extaso unitazo, unitazo forta «pluf» e grand emfazo unitazo, unitazo ula-foye, plena kazo unitazo, unitazo kompatindo, ica nazo unitazo, unitazo ma tempope venas blazo unitazo, unitazo por homaro, vivo-bazo unitazo, unitazo alejero, santa vazo unitazo, unitazo Dedikat a ti omna qui ne acesas unitazo lor oportuna instanto.

Greka legendo

En antiqua tempo, longe ante la nasko di Homero, vivis pastora puero, qua pasturigis sua mutoni sur la herboza Alpi di Parnaso. Por amuzar su il tranchis kano, boris trueti en ol e pleis tre gracioze sur ta fluto. Joyoze il invitis sua amiki, facar same, ma li mokis lu. «Kad ne suficas a tu la kanto di la uceli e la melodioza voco di la yuna puerini? Pro quo ni bezonas nova muziko? Ma la pastoreto ne cedis, e la yuna pastori di Parnaso questionis la saji en Grekia. «Ho, honorinda saji», li parolis, «kad artificala muziko esas posibla?» La honorinda saji meditis longe, karezis sua longa barbi; lore li proklamis la oraklo : «No, vi yuna pastori, tala muziko esas neposibla, nam ol nultempe existis; se ol esus posibla, ol esus nur quaze la balbuto di barbari, konfuza mixuro de soni, nesuportebla da omna delikata oreli.» Triumfante la pastoreti rivenis ad sua trupi ed itere li mokis la tro inventema kamarado. Ma ica esis obstinema. Sen despito il tranchis kani, sencese il impozis oli a sua