Skip to main content

Specimeno

La progresi di la cienco e di l' industrio dum la dekenonesma yarcento multigis grandege la relati inter omna civilizita populi: la fervoyi e la vapornavi proximigis li reciproke; la telegrafilo, la telefonilo supresis la disto inter li. Mem ti, qui ne ekiris e nultempe ekiros ek sua patrio, povas su vidar subite koram stranjeri veninta per motorveturo o per direktebla aernavo. Or nulu povas savar omna stranjera lingui, e mem tre poki en omna naciono povas savar un o du lingui di vicina landi. Esas do necesa, ke la mondo havez un linguo helpanta komuna por la relati internaciona omnaspeca. Or ica linguo devas esar lernebla e komprenebla senpene da la maxim granda nombro de personi; konseque la maxim bona linguo internaciona esas ta, qua prizentas la maxim granda facileso por la maxim multa homi: e ca defino suficas por determinar komplete la solvo di la problemo.

Fonto: Vocabulaire usuel, Louis DE BEAUFRONT, 1938, p. 5.

Les progrès des sciences et de l’industrie durant le dix-neuvième siècle ont multiplié énormément les relations entre tous les peuples civilisés : les chemins de fer et les bateaux à vapeur les ont rapprochés les uns des autres ; le télégraphe, le téléphone ont supprimé la distance entre eux. Même ceux qui ne sont pas sortis et ne sortiront jamais de leur patrie peuvent se voir soudainement en présence d’étrangers venus en véhicule à moteur ou en ballon dirigeable. Or personne ne peut savoir toutes les langues étrangères, et même très peu dans toute nation peuvent savoir une ou deux langues de pays voisins. Il est donc nécessaire que le monde ait une langue auxiliaire commune pour les relations internationales de toute espèce. Or cette langue-ci doit pouvoir être apprise et comprise sans peine du plus grand nombre de personnes ; par conséquent la meilleure langue internationale est celle qui présente la plus grande facilité pour le plus grand nombre d'hommes : et cette définition-ci suffit pour déterminer complètement la solution du problème. 

Comments

Popular posts from this blog

Prece super le Acropole

"Io nasceva, deessa al oculos blau, de parentes barbare, al domo del Cimmerios bon e virtuose qui habita al bordo de un mar sub umbra, ericiate de roccas, sempre battite per le tempestas. Ibi on cognosce a pena le sol; le floras es le muscos marin, le algas e le conchas que on trova in le fundo del baias solitari. Ibi le nubes pare sin color, e le gaudio mesme es un poco triste; ma fontanas de aqua frigide ibi sorti del rocca, e le oculos del juvene pueras es como iste verde fontanas ubi, super fundos de herbas ondulate, mira se le celo. "Mi patres, si longe que nos pote remontar, esseva votate al navigationes lontan, in mares que tu Argonautas non cosgnosceva. Io audiva, quando io esseva juvene, le cantos del viages polar; io esseva cunate al memoria del glacies flottante, del mares brumose similabile a lacte, del insulas populate de aves que canta a su horas e que, prendente lor involo totes insimul, obscura le celo." Prière sur l'Acropole de Renan (1883)

Malediki di Iob

Malediki di Iob A lua naskal dio. Perisez la dio, en qua me naskis,           e la nokto, qua dicis: «Infantulo esas konceptita»! Ta dio, lu chanjesez a tenebro,          Deo ne suciez lu en la cielo, e la lumo ne plus brilez sur olu!          Olun kaptez la tenebro e l'ombro dil morto; super lu rezidez densa nubi,          e lun terorigez nigra fenomeni. Ta nokto, olun raptez la tenebro;          ol desaparez ek la yaro; ol ne plus kontesez en la monati!          Sterila divenez ta nokto; la joyo forirez de olu!          Ti maledikez lu, qui maledikas la dii, (1) ti, qui savas iritar Leviathan! (2)          La steli di lua krepuskulo extingez; ol vane expektez ul lumo,          ed ol ne videz la palpebri dil auroro; nam ol ne klozis la sino, qua konceptis me,          nek deturnis la sufro de mea regardi! Pro quo me ne mortis en la ventro di mea matro?          pro quo me ne expiris ekirante lua sino? Pro quo me trovis gremio (3) por aceptar me,          e mami por alaktar me? Nun

Decembro

monato decembro sub zero ul nombro arivas tenebro dormema cerebro fatig omna membro me iras al chambro me lektas ul libro yen klozas palpebro me sonjas pri zebro kokumbro kom sabro