Skip to main content

Greka legendo

En antiqua tempo, longe ante la nasko di Homero, vivis pastora puero, qua pasturigis sua mutoni sur la herboza Alpi di Parnaso. Por amuzar su il tranchis kano, boris trueti en ol e pleis tre gracioze sur ta fluto. Joyoze il invitis sua amiki, facar same, ma li mokis lu. «Kad ne suficas a tu la kanto di la uceli e la melodioza voco di la yuna puerini? Pro quo ni bezonas nova muziko? Ma la pastoreto ne cedis, e la yuna pastori di Parnaso questionis la saji en Grekia. «Ho, honorinda saji», li parolis, «kad artificala muziko esas posibla?» La honorinda saji meditis longe, karezis sua longa barbi; lore li proklamis la oraklo : «No, vi yuna pastori, tala muziko esas neposibla, nam ol nultempe existis; se ol esus posibla, ol esus nur quaze la balbuto di barbari, konfuza mixuro de soni, nesuportebla da omna delikata oreli.» Triumfante la pastoreti rivenis ad sua trupi ed itere li mokis la tro inventema kamarado. Ma ica esis obstinema. Sen despito il tranchis kani, sencese il impozis oli a sua kamaradi. Fine li aceptis ed anke suaparte produktis soni de extraordinara charmo. Tale naskis la artificala muziko. Ol ne supresis la kanto di la uceli; ol ne tacigis la melodioza voco di la yuna puerini. Ol vivas malgre vi, saji de Grekia, ed ol vivos tam longe kam homi respiros. — Same la linguo internaciona ne abolisos nia bela naturala e nacionala lingui e tamen ol existos.

— Ek Kämpfen und doch glücklich sein da Heinrich PEUS.


Comments

Popular posts from this blog

Malediki di Iob

Malediki di Iob A lua naskal dio. Perisez la dio, en qua me naskis,           e la nokto, qua dicis: «Infantulo esas konceptita»! Ta dio, lu chanjesez a tenebro,          Deo ne suciez lu en la cielo, e la lumo ne plus brilez sur olu!          Olun kaptez la tenebro e l'ombro dil morto; super lu rezidez densa nubi,          e lun terorigez nigra fenomeni. Ta nokto, olun raptez la tenebro;          ol desaparez ek la yaro; ol ne plus kontesez en la monati!          Sterila divenez ta nokto; la joyo forirez de olu!          Ti maledikez lu, qui maledikas la dii, (1) ti, qui savas iritar Leviathan! (2)          La steli di lua krepuskulo extingez; ol vane expektez ul lumo,          ed ol ne videz la palpebri dil auroro; nam ol ne klozis la sino, qua konceptis me,          nek deturnis la sufro de mea regardi! Pro quo me ne mortis en la ventro di mea matro?          pro quo me ne expiris ekirante lua sino? Pro quo me trovis gremio (3) por aceptar me,          e mami por alaktar me? Nun

Decembro

monato decembro sub zero ul nombro arivas tenebro dormema cerebro fatig omna membro me iras al chambro me lektas ul libro yen klozas palpebro me sonjas pri zebro kokumbro kom sabro

Ido-himno

 IDO-HIMNO da Sten Liljedahl Yen ni venas mikra Idistaro kun ideo bel e praktikala, por montrar ad obstinem homaro, maxim bona verko mondlinguala. Lernez Ido simpla e sparema nam stranjera lingui desfacila esas nur obstakli disipema, qui impedas agi plu fertila. Helpez do per honoroz kombato, frati sur la tero sospiranta, al felica e vinkoza fato, quan meritas linguo uniganta! Vivez Ido, nia grand idolo, kom la vera linguo futurala! Brilez stelo, nia kar simbolo, klare tra la mondo unesala! Fonto: Internacia Lernolibro por Esperantistoj , Heinz Jacob (1934), p. 32.